由嚴復《天演論》的翻譯特色論科學精神的問題

DSpace/Manakin Repository

由嚴復《天演論》的翻譯特色論科學精神的問題

Show simple item record

dc.contributor.author 田, 默迪
dc.date.accessioned 2009-02-18T10:11:20Z
dc.date.available 2009-02-18T10:11:20Z
dc.date.issued 1996-05-04
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/69
dc.description.abstract 無論我們怎樣看近代中國社會及文化的變動, 任何人都會承認,科 技的發展深深地影響每一個中國人的生活與思想。成為一個科學家,至 令仍是許多才智青年的理想與夢想。 一百年以前,當中國從長年的自守自足中,陳然驚醒而努力尋找方向 時,嚴復開始大聲呼籲r 要改變! 已經有一個新的、科學的時代來臨 了! 物競天擇! 適者生存! 不適者被淘汰! J 。他所翻譯的〈天演論》一 書頗像似一種有力的宣言而不是一篇學術論文,它的訊息,對於當時的 中國人, 就像觸電一樣, 使人心受驚卻使頭腦清醒。然而,當我們較為 詳細地比較赫胥黎的原著和嚴復的譯文時, 卻發現一個頗為特殊的現 象,原著中不少具原則性的、普遍性的,代表謹慎精神而對進化論本身 保持批判性態度的命題,竟完全沒有譯出。這就是本論文切入中心論題 的地方: 嚴復何以一方面如此強調科學,另一方面卻叉刪掉許多重要 的, 較屬於科學理論性和代表科學嚴格辨別精神的句子而未予譯出?這 個現象對嚴復所瞭解的科學暗示了甚麼?這暗含的特殊現象在今天的社 會中是否仍普遍存在? 到什麼程度? 本文將以四個步驟來討論這個問題。首先, 研究嚴復對科學的有空 與了解; 其次, 介紹嚴復翻譯〈天演論〉的特徵; 進而以較精辨的科學 觀念為背景來討論嚴復科學觀念的限度; 最後,則反省科學精神與中國文化的重建。 en
dc.description.provenance Submitted by Junwei Huang (jiunnwei@gmail.com) on 2009-02-18T10:11:20Z No. of bitstreams: 1 a1-7.pdf: 6613286 bytes, checksum: afc41b42e27ccc8ae68d41bb652401d4 (MD5) en
dc.description.provenance Made available in DSpace on 2009-02-18T10:11:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 a1-7.pdf: 6613286 bytes, checksum: afc41b42e27ccc8ae68d41bb652401d4 (MD5) Previous issue date: 1996-05-04 en
dc.language.iso zh en
dc.publisher 政大文學院 en
dc.relation.ispartofseries 中國近代文化問題學術研討會論文集;1
dc.subject 科學精神 en
dc.subject 天演論 en
dc.subject 嚴復 en
dc.title 由嚴復《天演論》的翻譯特色論科學精神的問題 en
dc.type Article en

Files in this item

Files Size Format View
a1-7.pdf 6.613Mb application/pdf View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record